说明书制作的常见难题
我们帮助企业解决数字化文档制作过程中的核心痛点
语言翻译不准确
技术术语翻译不专业,导致用户理解错误,存在安全隐患
格式不兼容
传统PDF在移动设备上阅读体验差,无法满足数字化需求
安全警告缺失
安全警告信息不完整或不符合欧盟标准要求,影响认证
更新维护困难
产品更新后说明书难以同步更新,版本管理混乱
我们的服务内容
全方位的数字化文档解决方案
用户手册编制
编制符合EN ISO 20607标准的用户手册,包含安全警告、操作说明、故障排除等完整内容
专业翻译服务
提供25+种语言的专业翻译,由具备技术背景的母语译员完成,确保术语准确
图文设计排版
专业的技术插图绘制和页面排版设计,提升文档可读性和品牌形象
数字化转换
支持PDF、HTML5、交互式电子文档、二维码等多种数字化格式输出
制作流程
五步标准化流程,确保文档质量
需求分析
1-2天了解产品特性、目标用户、使用场景,确定文档类型和语言需求
- 产品功能调研
- 用户画像分析
- 文档类型确定
内容编写
3-5天编写用户手册内容,包括安全警告、操作步骤、技术参数等
- 文档结构设计
- 内容编写撰写
- 安全警告编制
翻译校对
3-5天专业译员翻译,技术专家审核,确保术语准确、表达地道
- 专业翻译
- 技术审核
- 语言润色
设计排版
2-3天专业设计团队进行图文排版,绘制技术插图,设计封面
- 页面排版设计
- 技术插图绘制
- 品牌风格统一
数字化交付
1-2天生成多种格式文档,提供数字化发布方案
- 多格式输出
- 二维码生成
- 在线发布部署
为什么选择我们?
专业的数字化文档制作团队
专业团队
技术写作专家+专业译员+UI设计师的跨领域团队
标准合规
严格遵循EN ISO 20607和欧盟法规要求编制
多语言支持
支持25+种语言,母语译员确保翻译质量
数字化领先
支持多种数字化格式,响应式设计适配各种设备
版本管理
建立文档版本管理系统,方便后续更新维护
持续支持
产品更新时提供文档修订服务,确保持续合规
常见问题
解答您关于数字化说明书制作的疑问
数字化说明书和传统PDF有什么区别?
数字化说明书相比传统PDF具有以下优势:响应式设计适配各种设备、支持搜索导航、可通过二维码访问、支持多媒体内容嵌入、便于更新维护。
用户手册必须包含哪些内容?
根据EN ISO 20607标准,用户手册必须包含:产品标识信息、预期用途说明、安全警告、技术参数、安装说明、操作说明、故障排除指南、日常维护保养等。
翻译质量如何保证?
我们采用三重质量保证机制:专业译员翻译、技术专家审核术语、语言专家润色表达。同时建立术语库和风格指南,确保多语言版本的一致性。
制作周期和费用如何计算?
制作周期和费用取决于文档类型、页数、语言版本数量、插图工作量等。一般单语言基础版用户手册制作周期为7-10天。我们提供免费评估服务。
需要专业的数字化说明书制作服务?
立即联系我们,获取符合欧盟标准的技术文档解决方案
